Fermer la notification
Kosminea est un site communautaire de partage et d'échanges autour de nombreux sujets.
En vous inscrivant, vous pourrez participer aux discussions, personnaliser votre profil, naviguer sans publicité, et proposer vos propres fiches pour partager vos centres d'intérêt.
Fermer la notification
Pour vous permettre de profiter au mieux de Kosminea, nous utilisons des cookies. En navigant sur ce site, vous en acceptez l'usage.
Pour plus d'infos, cliquez ici.

Suggestion Cohérence dans les titres des topics

Discussion dans 'Cambouis' démarrée par Dareen, 24 Avril 2015.

Publicité

  1. Dareen
    Hors-ligne

    Dareen Nébuleuse Mister Kosminea

    Inscrit:
    1 Mars 2012
    Messages:
    2.744
    Coucou à toute l'équipe !

    Depuis quelques jours il y a une petite vague de modification de titre de topics sur la page des manganimes, je trouve ça super et je vous en félicite !
    Cependant je remarque une grosse incohérence dans les titres que vous donnez, j'ai l'impression que vous n'avez pas encore statué sur la pertinence de l'utilisation des noms originaux et francophones, l'ordre, la méthode affichage, la romanisation des caractères japonais etc.. Que chaque modérateur et membre du forum fait un peu ce qu'il veut selon ses connaissances, ce qui donne une certaine "anarchie" et fait perdre de la crédibilité aux topics (et surtout aux fiches) aux yeux d'internet.

    Voici les points que je soulève et qui méritent une réflexion :
    Ordre des titres originaux / occidentaux :
    Topic 1 - Topic 2
    Le premier est sous forme japonais - occidental, et l'autre occidental - japonais. Quelle forme privilégier ? De mon point de vue, je préfère mettre en avant la licence française, et donc commencer par utiliser le nom de la licence en France, puis ensuite le nom original. C'est une logique où le lecteur/spectateur simple va d’abord connaitre le titre via son nom en librairie ou en DVD/plateforme simulcast avant de connaitre son nom original s'il est vraiment passionné. Certes, beaucoup d'entre nous suivons à fond les nouveautés via le Japon, mais il ne faut pas entrer dans une logique élitiste sur ce forum, du moins pour les titres. Ensuite si nous voulons parler de la série via son petit surnom c'est notre problème, notre liberté, aucun problème pour !

    Incohérence dans la syntaxe des doubles titres :
    Pour reprendre les exemples précédents, le premier est sous forme : "titre - titre", et l'autre : "titre (titre)". Pas logique. Peut-être faudrait-il harmoniser tout ça, par exemple "titre occidental [titre japonais]" ou "titre occidental (titre japonais)" ou même "titre occidental / titre japonais". Je ne sais pas lequel choisir, mais il faudrait statuer sur un format à utiliser par la modération et les utilisateurs.

    Romanisation des titres japonais :
    Topic 1 - Topic 2
    Là c'est un peu la foire, et tout le monde fait des erreurs (moi y compris). Connaissez-vous la méthode "Hepburn" ? C'est un mode de romanisation très utilisé par les étrangers qui elle celle préconisé pour traduire du japonais. Il serait peut-être pertinent de se baser sur cette méthode + en y ajoutant de la logique pour créer des titres propres et cohérents. Reprenons les exemples :
    • Dans le topic 1, "Mahou", le o long est écrit "ou", sauf que ce n'est pas ce qui est le plus conseillé ici car ça se prononce "ou" en français et non "o". Il vaut mieux utiliser le "ō" officiel ou le "ô" pour plus de clarté. Là on a l'impression que le titre est copié d'un blog anglais.
    • Dans le topic 2, le titre japonais est écrit "Kuroko no basuke". Ce n'est pas très vrai, "basuke" est la version katakana de "basket". Le vrai titre serait "Kurono no Basket", c'est logique. Faire attention à ne pas prendre le titre japonais sans retravailler le texte derrière.

    Caractères spéciaux dans le titre :
    Topic 1 - Topic 2
    Il manque un point d'exclamation dans les titres. C'est voulu ou non ? C'est un simple question mais on doit bien utiliser le nom en entier, caractères spéciaux compris n'est-ce pas ?

    L'anglais à banir
    Topic 1
    Pour finir, l'objectif est donc d'utiliser le nom original + le nom utilisé en France n'est-ce pas ? Dans cet exemple, le nom utilisé par la licence française (via Crunchyroll) est Bôei Bu Love!, alors que
    Cute High Earth Defense truc est le nom américain. C'est un petit avertissement au cas où, mais il faut faire attention. Dans ce cas, le nom de ce topic est faux.

    Voici donc quelques points qui méritent d'être pensés, réfléchis, pour une utilisation au mieux des titres et avoir ainsi un forum, des fiches, plus claires et sérieuses aux yeux du net ! Si vous avez des choses à ajouter n'hésitez pas.
    J'espère que ma suggestion vous plaira et ne vous donnera pas trop de boulot. :p C'est pour le bien de la kosmunauté :nuage:
     
    Api aime ceci.
  2.  
  3. Silveda
    Hors-ligne

    Silveda Matière noire Modo Arts Rhétos Modo Arts L&BA

    Inscrit:
    1 Mars 2012
    Messages:
    2.976
    Très sincèrement, est-ce que ça a une quelconque importance ? Je veux dire, tu parles de cohérence et de crédibilité, je veux bien hein mais... jusqu'à preuve du contraire Kosminea n'est pas un site professionnel (la preuve, il n'y a chez nous aucune volonté d'exploiter des pigeons pour une misère en les persuadant qu'ils devraient en plus en être fiers) et n'a pas vocation à l'être. Ce qui présente l'avantage d'une certaine liberté dans le traitement organisationnel des choses. Alors se prendre la tête sur la romanisation des caractères japonais ou tenter de faire la chasse aux titres anglais me semble pour le moins superflu.
     
    Maya aime ceci.
  4. Maya
    Hors-ligne

    Maya Matière noire Modo Manganime Modo Sas

    Inscrit:
    9 Février 2012
    Messages:
    1.777
    Twitter:
    @Maya__Chan
    Bonjour Dareenou, et merci pour tes suggestions.

    A propos de l'ordre des titres originaux/occidentaux, je pense que quelqu'un qui vient sur le forum pour chercher un topic et des renseignements/avis s'en fiche un peu de l'ordre, on favorise la recherche par mot-clef, du moment qu'il trouve le topic en tapant le titre, l'ordre importe peu. Pareil pour la syntaxe, ce n'est pas une BDD professionnelle avec des gens derrière s'occupant de l'uniformiser mais un forum où chacun est libre d'ouvrir le topic, du moment que les titres sont présents, tout va bien. (Pour l'anecdote, je suis celle à utiliser le tiret, et Len est celui à utiliser les parenthèses, question de préférence.)

    Pour ce qui est de la romanisation, le basuke n'est peut-être pas très vrai mais il est trouvable sur internet, y a carrément un wiki avec le titre ainsi, c'est peut-être faux mais je ne compte pas prendre des cours de japonais pour soigner les titres de la section manganime. :rigole:

    Alors non, honnêtement, je ne suis pas dans une optique de chasse aux titres à la syntaxe douteuse, où il manque un chapeau ou bien l'ordre occidental/japonais n'est pas respecté (surtout que ça ne participe pas spécialement à la crédibilité à grande échelle). Il ne serait pas très intéressant d'embêter les membres avec cela, déjà qu'on a du mal à les encourager à prendre l'initiative d'ouvrir les threads et c'est toujours les mêmes membres qui s'en occupent...
     
    Pixy, Maddilly et Avendil aiment ceci.
  5. Arckhangelos
    Hors-ligne

    Arckhangelos Volcan

    Inscrit:
    1 Mars 2012
    Messages:
    891
    De mon point de vue, la lecture est facilitée si le nom utilisé en France est mis à la fin. Mon oeil apprécie beaucoup plus de voir le français respirer et le titre original enfermé entre le cartouche et le titre français.

    Personnellement, l'utilisation de tiret me va très bien et je trouve ça beaucoup plus fluide et neutre que l'utilisation des autres formes que tu proposes. Cela dit, il est vrai que dans certain titre, il y a déjà l’utilisation du tiret.

    Romanisation des titres japonais : + Caractères spéciaux dans le titre : + L'anglais à bannir = Ok pour moi =)

    Après, pour ce qui est de la crédibilité au dehors, je m'en tape un peu. Et puis comme le dit @Maya, un étranger trouvera surement la fiche / la discussion par le biais d'un moteur de recherche donc ce sont les mots-clés qui comptent.

    En fait, le top du top serait peut-être d'avoir une hiérarchisation français > original par une discrimination de forme (italique, gras, taille, police de caractère...).

    @Silveda, je trouve ton raisonnement douteux. Je ne vois pas en quoi la cohérence voire la crédibilité ne pourrait pas être présent sur Kosminea au seul motif que ce n'est pas un site professionnel.

    @Maya, vu que c'est toujours les mêmes pourquoi pas faire en sorte qu'ils prennent les bonnes habitudes :ange:

    Et pourquoi pas voir avec le grand manitou si justement, il ne peut pas y avoir une certaine automatisation du titre (au moins pour les fiches) via les différents encarts que l'on doit remplir (titre ; titre original).
     
  6. Avendil
    Hors-ligne

    Avendil Matière noire

    Inscrit:
    17 Octobre 2014
    Messages:
    136
    Je pense qu'y a du cas par cas à faire quand même, si c'est une question de crédibilité qui vous embête, par exemple j'ai jamais vu nulle part quelqu'un appeler Shin Sekai Yori autrement que par Shin Sekai Yori. Si le topic s'intitule "Du nouveau monde", on comprendra rien.
     
  7. Dareen
    Hors-ligne

    Dareen Nébuleuse Mister Kosminea

    Inscrit:
    1 Mars 2012
    Messages:
    2.744
    D'accord, je vois. Peut-être peut-on déjà dissocier le cas des topics normaux des fiches non ? Ce serait deux problèmes différents.
    Pour les topics normaux, on pourrait laisser tel quel pour le moment, il est vrai qu'il faut laisser le membre écrire le titre tel qu'il le souhaite, en y ajoutant le titre original ou français si besoin (trouver le titre en faisant une recherche rapide par exemple).

    Cependant en ce qui concerne les fiches, je pense qu'il faut réellement poser une norme.
    En effet, une fiche est validée par un modérateur, et possède un certain nombre de critères servants la base de données. Je trouve ça bizarre que la création du nom ne soit pas normée alors que le reste si. Je veux dire, vous vous en fichez du net, mais le net ne se fiche pas de vous. Dans un sens Kosminea se prétend être un forum possédant des fiches écrites par des utilisateurs, visibles par tout le monde (notion de référencement, c'est ce qui ramène de nouveaux utilisateurs ici ne l'oublions pas), avec un minimum de contrôle derrière, alors pourquoi passer à côté de ça, surtout que le titre est la première chose que les gens voient ?
    Préférence ou pas ce n'est pas la question, le jour où le modérateur va mettre des /*****\ parce qu'il aime ça vous le laisserez passer ? Il faudrait simplement avoir une forme simple, que tous les modos utiliseront pour renommer les fiches (et les topics normaux s'ils sont motivés), ça donnerait de la cohérence et surtout de la lisibilité.
    Maya, tu dis que l"utilisateur s'en fiche de l'ordre, c'est possible en effet, mais pour une question de vitesse de lecture, d'ergonomie tout simplement, il faut l'habituer à récupérer les informations de la même manière et le conforter dans sa compréhension des données. Si le type est un peu simple, comment peut-il savoir que le premier titre est japonais mais pour l'autre topic qu'il est occidental ? C'est ni logique, ni confortable.

    Le titre n'est pas (?) licencié en France, il n'existe que son nom original : Shinsekai Yori. Donc le topic n'aura que ce nom, et non une traduction française. On parle bien du nom officiel de la licence française ^^

    Très bonne idée à propos de l'automatisation des titres Arck :)
     
    Dernière modification: 27 Avril 2015
  8. Mojito
    Hors-ligne

    Mojito Matière noire Modo Jeux Vidéo Modo Sas

    Inscrit:
    1 Mars 2012
    Messages:
    4.691
    Merci pour la proposition !

    A titre personnel, Manganime n'étant pas de mon ressort, je ne suis pas fan d'un schéma imposé aux membres au nom de la cohérence dans la forme. L'importance étant, je pense, que les gens trouvent facilement l'anime autour duquel ils veulent discuter. Je suis plutôt partisan du "Fais comme tu le sens, c'est déjà cool que tu pondes un topic.", en tant que modérateurs ( En tout cas pour moi. ) nous sommes heureux que des gens prennent l'initiative de créer un espace de discussion, la forme que cela prend me semble très secondaire.

    Je préfère que l'on impose moins de restrictions possibles sur la création des topics, en revanche, la question se pose plus sur les fiches où ici, il y'a un aspect "index" qui peut demander un format plus ou moins précis au nom de la lisibilité.

    Cela dit, le russe étant assez laid à la lecture, je demande une dérogation pour Lité.
    Vraiment.
    Война и мир.
     
    Pixy aime ceci.
  9. Len
    Hors-ligne

    Len Galaxie Modo Manganime Modo Jeux Vidéo

    Inscrit:
    3 Février 2012
    Messages:
    5.798
    Pour ma part, j'étais pas forcement favorable au fait de mettre les deux noms en titre de topic, je trouve que ça les allonge exagérément et que le rendu final est assez moche (d'ailleurs, dans le cas de "Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka" je n'ai pas rajouter le nom occidental à cause de la limite de caractère :rigole: ) pour un résultat très limité puisque la recherche Kosminea ne prend pas en compte le titre du topic mais uniquement la dernière occurrence du mot. Concrètement, si tu tapes "Académie Alice", 8 réponses sur 10 te redirigeront vers le topic de Gakuen Alice, ça ne me semble donc pas très compliqué de faire le lien ...

    Enfin bon, vu qu'il semblait y avoir une demande je me suis exécuté, mais je tiens pas plus que ça aux parenthèses : j'ai juste suivi le modèle qu'on m'avait demandé de copier, en l’occurrence celui de Parasyte. En revanche, je suis plutôt favorable à mettre le titre japonais en premier puisque c'est celui qui sera de toute façon utilisé entre l'annonce de la série et sa licence.

    A noter que dans le cas d'une fiche, les deux onglets "Titre VF" et "Titre VO" sont à remplir, l'information sera donc forcement là.

    Pour la romanisation, je trouve également que ça fait très gadget. Les japonais se demandent pas s'il faut mettre Souma, Sooma ou Sōma ... ils écrivent "Shokugeki no Soma" avec un O tout bête et je vois pas l’intérêt d'être plus perfectionniste que le site officiel de la série :oops: . Pour moi, c'est vraiment le genre de chose qui est à la discrétion de chacun et ne doit pas faire l'objet d'une normalisation systématique puisque, justement, il n'y a pas de normes.

    Oh, et pour Binan Koukou c'est de ma faute : je suis allé vérifier le nom occidental sur Crunchyroll et je pensais pas qu'ils en avait collé un différent dans chacune de leurs sections :fier: .
     
    Dernière modification: 24 Avril 2015
  10. Maeve
    Hors-ligne

    Maeve Matière noire

    Inscrit:
    3 Février 2012
    Messages:
    1.263
    Je trouve qu'indiquer les titres d'une façon unique est une suggestion sympa parce qu'à titre personnel c'est le genre de détails que j'aime bien faire sur le même modèle, en général je veux dire. Par rapport à la navigation du forum, ce serait donc dans un souci de "logique" de lecture d'un topic à l'autre. Après, ça ne me perturbe pas plus que ça que chacun fasse comme il veut non plus, pas ici du moins. Si c'était un seule personne qui ouvrait les topics/ferait les titres je me demanderais pourquoi il change d'un topic à l'autre, mais puisqu'il s'agit d'une possibilité ouverte à tous les membres, alors évidemment il y a des différences, et difficile d'avoir des yeux partout et de repasser derrière tout le monde. Là encore, le plus simple pour éviter ça resterait encore l'automatisation des titres. Si les titres deviennent normés, pour les fiches surtout, pourquoi pas, ce sera certainement plus "joli" et harmonieux c'est vrai, mais si ça reste comme ça ça ne m'empêchera pas de dormir. Ça me fait penser : il n'y a pas déjà ces renseignements dans les cartouches des fiches (Titre VF / Titre VO romanji + kanji) ? (EDIT : Len, tu m'as donné la réponse entre temps! xD) Cela dit, bonne idée quand même. :)

    En revanche, je trouve que "chipoter" sur les "ô" ou "ou" et autres divergence de transcription du japonais est un peu abusé et que ça va chercher loin... Pour reprendre l'exemple du "ô" ou "ou", il me semble pourtant que les deux façons de faire existent et sont pratiquées pour transcrire la langue (une version utilise les "^" pour dire que la syllabe est allongée, l'autre le "u" (quand il s'agit d'un "o") derrière la voyelle...) en tout cas, j'ai rencontré les deux méthodes, l'une ou l'autre étant plus ou moins utilisée d'un pays à l'autre je crois. Si c'est bien le cas, je ne vois donc pas pourquoi on imposerait une version plutôt qu'une autre aux membres, ça me semble un peu arbitraire... De plus, nombreux sont ceux qui ont l'habitude de passer sur des sites anglophones, ou les "ou" se croisent plus que des "^", et ça me semble un peu délicat de demander à tout le monde de réviser ses quelques bases de japonais (j'exagère, c'est volontaire ;)), surtout pour ceux qui en auraient cure de se perfectionner dans le domaine. Selon moi, il faut juste être cohérent à l'écriture d'un titre, et ne pas mélanger les deux méthodes dans un seul titre. Enfin, encore une fois, tout ceci n'est que mon simple avis personnel... :)

    Pour les traductions de licences, si effectivement il faut en mettre une en + du titre japonais, autant choisir le nom français, c'est sûr. :) Rien à voir avec le schmilblick mais ce qui me fait rire en revanche c'est de voir le nombre assez important de "noms français" qui ont choisi l'anglais pour leur traduction (Seven Deadly Sins, Your lie in April, etc... j'en passe)... Surement parce que ça "rend mieux" la plupart du temps ? Mais si c'est ça, le "ça rend mieux" est aussi une question d'habitude, on nous habitue à l'anglais alors on trouve que ça passe mieux...^^' Enfin, il s'agit d'un autre débat, c'était juste l'occasion de le glisser là puisque je me fais souvent la réflexion. :saute:
     
    Dernière modification: 24 Avril 2015
  11. ManOnDaMoon
    Hors-ligne

    ManOnDaMoon Matière noire Admin Kosminea Modo TIC

    Inscrit:
    2 Février 2012
    Messages:
    1.796
    Je confirme que le système de fiches est déjà pensé pour introduire la notion de titre original et titre V.F., indiqués comme tel aux moteurs de recherche qui passent sur le site (cf. https://schema.org/CreativeWork).

    Je suis personnellement très peu favorable à l'idée d'imposer aux membres une nomenclature pour les titres des sujets de discussion. Sauf erreur de ma part, cette décision n'a pas encore été prise ni tranchée par l'équipe de modération.
    Quant à espérer toucher du doigt la perfection d'un référentiel de titres VO, VF, universel, j'ai peur que la tâche soit un peu trop rude. :)
     
  12. Pixy
    Hors-ligne

    Pixy Matière noire Sérievore Argent Fleur du Chaos

    Inscrit:
    31 Mars 2012
    Messages:
    4.602
    Je dirais que je rejoins un peu l'avis général. Pour ce qui est des titres, ça me passe un peu au-dessus étant donné que, généralement, je recherche les topics grâce à la recherche en ne tapant qu'un ou deux mots. Puis bon, comme le dit Maya, ce sont toujours les mêmes qui ouvrent les topics (Len, Angel, Celia pour ne citer qu'eux), c'est déjà bien assez. Et je me base aussi sur les titres japonais, étant donné que ce sont ceux que l'on voit en premier lors des annonces.
     
  13. Sweety-chan
    Hors-ligne

    Sweety-chan Matière noire Spring Append Miss Kosminea

    Inscrit:
    4 Mars 2012
    Messages:
    1.199
    Je ne sais pas trop ce que t'entends par section, mais le titre est bien Bôei-bu Love! sur la partie vidéo, puis le nom complet sur le forum : Binan Kôkô Chikyû Bôei-bu Love!
    Le lien est forcément le même que celui de l'US puisque la plateforme est internationale.

    Je suis assez d'accord avec toi Maeve, je pense après qu'il faut pas aller jusqu'à imposer, ça peut être simplement indicatif sur le topic "Comment créer une fiche/Ouvrir un topic", une préconisation, après, chacun fait ce qu'il veut.
    Par contre, ma prof de japonais était assez formelle, le o long en japonais n'est retranscrit par "ou" dans les pays anglophones que parce que ça correspond à leur phonétique. Mais comme le o long s'écrit en hiragana, on l'écrit un peu partout « ou » mais c'est pas très raccord avec la phonétique française, en fait. C'est pour ça que l'Hepburn avec ô est préconisé sur les trois gros éditeurs français (ADN, CR, Wakanim), le macron ne passant pas sur la plupart des encodeurs/players. Les Japonais font parfois des omissions (comme sur le site officiel de Food Wars, ou encore comme Tokyo qui a été francisé mais s'écrit en japonais Tôkyô), mais ils mettent généralement le macron.

    Sinon, je valide à fond l'idée d'Arck' avec l'automatisation Titre VO/Titre VF (bon après, au patron de dire si c'est vraiment lourd à faire ou non). Il serait d'ailleurs plus judicieux de parler de Titre VO/Titre Licence Française, que le titre de la licence soit en russe ou en malgache. Il est pour moi logique que ce soit le titre de la licence qui apparaisse en principal, puis si titre VO il y a, en plus petit ensuite (+ italique éventuellement pour améliorer la lisibilité), pour éviter cette sensation d'étouffement évoquée par Arck'.

    manga.png La Fleur Millénaire Joô no Hana

    Bon là, c'est un exemple absolument arbitraire, même si ça me paraît personnellement peu utile d'indiquer Kuroshitsuji ou Hagane no renkinjutsushi à Black Butler et FMA, mais ça peut toujours être utile pour les puristes qui cherchent avec les noms japonais aussi, on sait jamais !

    En tout cas, la logique, notamment pour les topics mangas, c'est que des titres comme A Silent Voice ou Mon Histoire soient aussi référencés comme tels sur le site, car s'ils cartonnent en France, c'est parce qu'ils sont sortis sous ces noms-là. Avant de parler de crédibilité même, ça rendrait la plateforme plus visible, et on pourrait y gagner à faire grossir la communauté avec les fans qui vont à la Fnac, achètent leurs mangas, et tomberaient naturellement sur Kosminea avec ce genre de mot-clé (je rappelle à juste titre que les noms originaux sont souvent cachés dans les copyright des dernières pages d'un manga). Hyjoo a pris petit à petit de l'ampleur ainsi, non ?

    Je prends pour autre exemple : Yahari Ore No Seishun Love Comedy ga Machigatteiru (My Teenage Romantic Comedy SNAFU)
    Si nous sommes une communauté francophone qui interdisons tout lien vers l'illégal, à l'inverse, ce genre de norme de topic montrerait un petit encouragement indirect vers les plateformes légales.
    Cet animé est diffusé sur ADN et est plus connu sous le nom entre (), logiquement. Je ne vois vraiment pas pourquoi ce serait celui qui serait "indicatif". Si vous allez à une convention et qu'il y a de la pub à propos de la vente de ces DVD par exemple, on ne verra jamais le titre original sur les affiches. Ça n'a donc rien d'inutile d'être raccord par rapport à ça, toujours dans une logique de référencement.

    Anime.png My Teenage Romantic Comedy SNAFU Yahari Ore No Seishun Love Comedy ga Machigatteiru

    Ce n'est pas spécialement choquant (et rendre le titre VO plus petit prendra moins de place, éventuellement aller à la ligne x]), je trouve même que ça fait plus "sérieux" et solidifie la communauté animés/mangas de Kosmi qui en est quand même la grosse force. Et en fait, en vrai, je propose à peu près la même chose que fait Wakanim sur son catalogue, ça me paraît le plus logique et le plus "propre".

    Et évidemment, s'il n'y a pas de titre de licence française, c'est le titre VO qui apparaîtrait, ce qui est très courant avec les animés même licenciés (Binan Kôkô, Danna ga, Oreimo, Tsuritama, etc.).

    Voili voilou, à prendre ou à laisser. :3
     
  14. Len
    Hors-ligne

    Len Galaxie Modo Manganime Modo Jeux Vidéo

    Inscrit:
    3 Février 2012
    Messages:
    5.798
    On est en train de discuter du problème dans le sous-forum, on vous tient au courant dès que possible.

    En tout cas, ce qui est certain c'est que le BB-Code ne fonctionne pas dans les titres de topic, donc l'idée de mette le titre VO en italique me semble malheureusement impossible à mettre en pratique dans l'immédiat.
     
  15. Tsukiyo-rei
    Hors-ligne

    Tsukiyo-rei Matière noire Modo Arts Rhétos Modo Manganime Flocon de neige

    Inscrit:
    1 Mars 2012
    Messages:
    4.595
    (réponse en tant que membre, j'arrive dans le topic concerné pour la réponse en tant que modo, mais je tenais à répondre ici aussi vu que je n'avais pas encore eu le temps de le faire)

    Pour le coup, je ne pense pas que se soit très important non plus, même si je comprends tout à fait l'envie d'uniformiser le tout pour les fiches. Je serais plutôt d'avis à laisser le membre choisir, sachant qu'il a souvent pour habitude de prendre en priorité le titre le plus utilisé par les fans (qu'il soit japonais ou "français" dans le sens utilisé en France, ce qui dépend souvent de la manière dont on l'a découvert). Le principal, c'est de pouvoir retrouver les topics facilement par la suite, grâce à la magie de la recherche. L'ordre n'y changera rien. Par contre, la présence des deux noms dans le titre y fait effectivement beaucoup, vu que la recherche dans les titres uniquement permet d'éviter d'avoir 3/4 pages de résultats avec le topic en question parfois à la fin... Personnellement, je fais toujours des recherches uniquement dans les titres.
    Ben, pour le coup j'utilise carrément plus kuroshitsuji, n'aimant pas le titre en anglais :p, je pensais même qu'il était plus utilisé que Black Butler d'ailleurs (petit HS)

    S'il en fallait un, je dirais les tirets avec un espace pour faciliter la recherche. Si je ne dis pas de bêtises, dans le cas de symboles collés au nom, celui-ci a besoin du symbole pour être trouvable quand on cherche uniquement dans les titres. En tout cas, c'est l'impression que j'ai souvent eu en faisant des recherches... je faisais peut-être n'importe quoi...
    Comme écrire dans la barre des statuts au lieu de celle des recherches, n'est-ce pas Soul ?... Pour ma décharge je n'étais pas très bien réveillée.
    Mais si ça ne change en rien la recherche, le problème se pose beaucoup moins à mes yeux.

    Là ça me parait plus important pour des questions de recherches. Malheureusement, il existe deux retranscriptions complétements correctes (et valables en français, on apprend les deux en cours de japonais normalement) : "ou" ou "ô" (normalement la barre est droite sur le o, mais j'ai pas envie de fouiller pour trouver le caractère :p). Les deux sont des o long. mais il faut connaître les deux pour pouvoir trouver un topic via le titre et je trouve ça dommage aussi. Mais de toute façon, la question se posera pour un nouveau membre qui ne sera pas quoi choisir même si on décide d'opter pour l'un ou l'autre. À savoir que o ou ô se retrouveront de la même façon donc qu'une erreur à ce niveau n'est pas très importante. Par contre, choisir entre les deux peut avoir son importance. Même si perso, je préfère le "ou" plus fidèle à l'écriture en hiragana et que je sens le débat sans fin.
    Ben... plus ou moins. C'est vraiment écrit "basuke" en japonais. S'ils voulaient utiliser l'anglais, ils aurait écrit "黒子のbasket" et pas "黒子のバスケ" dans le titre. Là on mélange le japonais et l'anglais. Ceci dit, il est vrai qu'on dit plus souvent "kuroko no basket" et que la question se pose. Mais on est vraiment dans une question de choix. Et pour le coup, on pourrait dire "Kuroko's Basket" quitte à utiliser l'anglais...

    En pratique, en tant que modo : "C'est quoi ce travaille de fou qui nous attends ?". Je le ferais si on décide de le faire, mais tu nous donnes un sacré boulot pour le coup ! :p


    Dans l'idéal, oui il faudrait le nom entier même avec les "!" ou "?", on a déjà vu un animé pour lequel la saison changeait selon la ponctuation. Après, personnellement et honnêtement, je n'ai jamais compris l'intérêt dans un titre (ça m'énerve un peu les titres avec un cœur, une étoile ou un point d'exclamation... trop kitch, même pour moi). Et puis ça ne gêne pas la recherche je pense.


    Là je suis d'accord, même si je comprends qu'on utilise l'anglais en attendant un titre en français par exemple.
     
  16. Len
    Hors-ligne

    Len Galaxie Modo Manganime Modo Jeux Vidéo

    Inscrit:
    3 Février 2012
    Messages:
    5.798
    Voici donc venu le moment que vous attendiez tous : après de longues heures de délibérations, pas mal de café et quelques balles perdues, la Triade Manga est parvenu à un accord sur ce sujet difficile.

    A compter de ce jour mémorable, la nomenclature recommandée pour les titres des nouveaux topics anime/manga sera donc ...*attention suspens*

    Titre japonais (Titre français)
    J'ai eu gain de cause pour les parenthèses :fier: .

    Pas de directives particulières en revanche pour les O longs ou autre romanisation de caractères. Essayez juste d'être cohérents avec vous-même (on évite les Tōkyou no Sooma) , ça sera déjà pas mal et ça évitera de se battre pour quelque chose qui relève de l’habitude de chacun.

    Enfin, nous tacherons d'être plus vigilant à l'avenir concernant les caractères spéciaux.
     
  17. Dareen
    Hors-ligne

    Dareen Nébuleuse Mister Kosminea

    Inscrit:
    1 Mars 2012
    Messages:
    2.744
    Je ne vais pas vous le cacher, je suis déçu par ce résultat ! :D
    Je pense qu'il aurait été beaucoup plus logique et correct d'utiliser le nom officiel français en premier lieu afin d'encourager les licences légales, et d'amener une logique à l'utilisateur (qui lui ne connait que Black Butler à la Japan Expo ou en librairie, et non Kuroshitsuji). Le nom entre parenthèse me semble beaucoup moins visible. Donc on va écrire Ore Monogatari (Mon Histoire) ?
    Mais bon, c'est déjà bien qu'il y ait une forme recommandé à suivre, et surtout les deux titres (on est d'accord, c'est clairement très important), merci à la modération et bon courage pour le travail qu'il vous reste à effectuer !
     
  18. Tsukiyo-rei
    Hors-ligne

    Tsukiyo-rei Matière noire Modo Arts Rhétos Modo Manganime Flocon de neige

    Inscrit:
    1 Mars 2012
    Messages:
    4.595
    Justement, il me parait plus logique à moi de faire le contraire, tout simplement parce que la majorité des personnes qui regardent et lisent pas mal de manganime découvrent en premier le nom japonais (et souvent l'utilisent beaucoup plus que le nom français). J'ai bien peur qu'on attire plus de personnes un minimum connaisseuses et que se soit en prime le cas de la majorité du forum. Les deux noms restent visibles et trouvables, mais le premier est l'original après tout et celui auquel ceux et celles qui suivent les nouveautés (là encore, une grosse partie du forum) feront allusion en premier. Ce qui n'empêche pas de voir les deux titres pour trouver plus facilement selon les habitudes (découvertes sur le net ou en librairie).

    Ben... En fait, autour de moi les gens utilisent beaucoup plus facilement kuroshitsuji que Black Butler (et moi aussi donc), c'est peut-être surtout mon entourage mais j'ai une impression bien différente de la tienne en tout cas. Pour Ore Monogatari, je ne connais pas (j'en ai juste entendu parler), mais en tout cas c'est l'idée oui. Pour FMA, personne ne connaissant le nom original, la question est tout autre et pour le coup le nom de base n'a même plus sa place. Il y aura toujours des cas spéciaux de toute façon. Si je prends l'exemple d'Higurashi, je n'ai jamais croisé personne parlant de "Hinamizawa, le village maudit", son nom français. Et pourtant j'ai vu des courageux donner le nom entier en japonais ("Higurashi no naku koro ni" donc). Il y aura toujours un nom ou l'autre plus utilisé.
     
  19. Dareen
    Hors-ligne

    Dareen Nébuleuse Mister Kosminea

    Inscrit:
    1 Mars 2012
    Messages:
    2.744
    Et autour de moi... tout le monde utilise les noms de la licence officielle. Et je pense sincèrement qu'il y a beaucoup plus de personnes connaissant et parlant le nom officiel utilisé en France que le japonais. Qui a raison ? Qui a les chiffres ? :ange: On va pas aller loin avec ces arguments ^^

    Le cas Higurashi est différent d'aujourd'hui. La série était diffusée illégalement sur le net, tout le monde l'a téléchargé à l'époque, et se sont principalement les fans de la série qui ont achetés le DVD. Donc Higurashi restera dans les mémoires pendant un bon bout de temps, c'est normal. Personnellement je parle de Le sanglot des cigales car je ne connais que le novel traduit en français. Et comme tu dis, c'est une question de cas par cas, c'est pourquoi les deux noms sont importants dans le titre ^^
    Par contre les licences sont récupérées par la France de plus en plus tôt, ce qui donne des animes comme Food Wars connus uniquement par leur nom occidental, pour peu qu'on suive la logique de la légalité et qu'on regarde la série sur ADN. Le cas manga est différent car il y a une vrai attente entre le Japon et la France, mais je pense sincèrement que le public lecteur de scan est nettement moins important que celui qui lit des mangas (quand on dégage les narutards de la liste), et que des titres comme Blue Exorcist sont clairement plus utilisés que Ao no Exorcist. Mais comme je disais plus haut : où sont les chiffres ? Ce n'est pas un argument valable.
    Enfin, on va pouvoir débattre de ça sans fin, évitons quand même :p

    Ce débat est clairement une question de politique : souhaite t-on ameuter principalement des personnes qui suivent la licence depuis leur annonce en VO, ou ceux qui suivent les diffusions françaises ? Je suis clairement un partisan de la seconde option mais je comprends parfaitement ton point de vue ainsi que celui des autres. Je pars du principe qu'il faut amener le jeune lecteur/spectateur à s'inscrire et à s'intéresser beaucoup plus profondément à cette culture Otaku, et pour ça il faut lui parler avec un titre qu'il connait, qu'il a découvert à la FNAC ou du Wakanim, et non se recroqueviller sur du japonais pur et dur qui ne parlera qu'aux initiés. Les personnes telles que nous s'en fichent du titre VO ou VF, il connait, c'est un initié, il fait ce qu'il veut. Par contre la petite fille qui lit son Mon Histoire dans son lit et qui veut partager sa passion, elle a besoin qu'on l'amène dans notre univers Kosminéen avec un titre explicite, et je ne suis pas sûr que se positionner dans une fermeture au nom occidental soit une bonne idée. (oui, mettre un nom entre parenthèse signifie que ce n'est pas indispensable, secondaire). Peut-être que parler de la place du titre est quelque chose de ridicule pour vous, mais pour moi c'est vraiment quelque chose d'essentiel, et qui montre à quel point le forum est ouvert, cohérent, et quel public il vise. C'est avant tout l'image qu'il donne.

    J'ai mal compris, tu as peur qu'il y ait plus d'incultes que de connaisseurs ici ? La vrai peur serait plutôt qu'il n'y ait plus de personnes curieuses et avides d'échanger plutôt ? Je ne fais pas de jugement de valeur là, c'est pas parce qu'une personne a vu 4687416812 animes sera plus intéressant qu'un autre. Shaelan par exemple qui est jeune, me fait bien plus vibrer avec ses messages que bien d'autres membres qui ont 10 ans de plus qu'elle.

    Enfin, vous avez fait votre choix, faisons comme ça :)
    Et utilisons les ô, c'est quand même plus propre non ? /tentativenumber51 :p
     
    Dernière modification: 4 Mai 2015
    Sweety-chan aime ceci.
  20. Len
    Hors-ligne

    Len Galaxie Modo Manganime Modo Jeux Vidéo

    Inscrit:
    3 Février 2012
    Messages:
    5.798
    En même temps, si les éditeurs s'amusaient pas à changer le nom des séries, on serait pas obliger de batailler chaque fois qu'on recherche un truc sur MyAnimeList :rigole: .

    Pour moi, le nom français est une extension du nom japonais, pas l'inverse. Si tu ouvres un topic sur un manga, que ce topic garde pendant trois ans son nom japonais jusqu'à ce que l'annonce d'une adaptation en anime ne provoque une licence française, ça ne me semble pas logique de passer du jour au lendemain de "[Manga] Tokyo no Soma" à "[Manga] L'amour est un plat qui se mange chaud (Tokyo no Soma)".
     
  21. Dareen
    Hors-ligne

    Dareen Nébuleuse Mister Kosminea

    Inscrit:
    1 Mars 2012
    Messages:
    2.744
    Pour moi c'est clairement logique :D même si nous sommes habitués au titre VO (ou pas, comme pour A Silent Voice).

    Le cas MAL est différent car il se positionne sur un public international, et quoi de mieux pour parler à tous que de donner le nom japonais ? Ils ont eu pour moi la bonne idée à tout changer quitte à ce qu'on ne comprennent plus les noms XD
     

Partager cette page